首頁 資訊 > 洞察 > 正文

玩家不滿《黑神話:悟空》英文本地化:文化細節(jié)不足


(資料圖)

近期,《黑神話:悟空》在德國科隆游戲展上向海外玩家開放了線下試玩,引發(fā)了廣泛的關(guān)注。據(jù)網(wǎng)友“十三i”在貼吧上的反饋,Reddit論壇上的海外玩家對《黑神話:悟空》的英文本地化展開了熱烈討論。一些玩家表示,他們擔心英文翻譯可能無法準確傳達中國《西游記》文化中某些詞語的深層含義,這對于英語為母語的玩家來說可能會感到遺憾。一位玩家評論道:“游戲的英文配音效果很好,但在某些細節(jié)的表達上可能會有所欠缺。比如,中國的玩家會注意到虎先鋒是東北虎,因為他說的是中國北方的方言,這種信息在其他語言中可能難以體現(xiàn)?!?/p>

關(guān)鍵詞:

最近更新

關(guān)于本站 管理團隊 版權(quán)申明 網(wǎng)站地圖 聯(lián)系合作 招聘信息

Copyright © 2005-2023 創(chuàng)投網(wǎng) - www.mallikadua.com All rights reserved
聯(lián)系我們:39 60 29 14 2@qq.com
皖I(lǐng)CP備2022009963號-3