首頁(yè) 資訊 > 創(chuàng)新 > 正文

打開(kāi)“歐洲之窗”!楊浦這場(chǎng)講座帶讀者走近中俄文化交流的背后


(資料圖片)

近日,在楊浦濱江綠之丘,楊浦區(qū)圖書(shū)館與上海翻譯家協(xié)會(huì)合作舉辦了一場(chǎng)“歐洲之窗”專題講座——“走進(jìn)21世紀(jì)中俄文化交流和文明互鑒”。

本次講座邀復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院俄語(yǔ)系副教授、碩士生導(dǎo)師李新梅任主講嘉賓,以書(shū)為媒,介紹了新世紀(jì)以來(lái)中俄文學(xué)作品在對(duì)方國(guó)的出版情況,并以中俄文學(xué)的互譯傳播為例,向讀者展示了21世紀(jì)中俄文化交流和文明互鑒的特點(diǎn)。

講座中,李新梅從中俄文學(xué)互譯和傳播的五個(gè)時(shí)期說(shuō)起,闡述了20世紀(jì)以來(lái),中俄文學(xué)互譯的基礎(chǔ)與時(shí)代背景。在梳理21世紀(jì)以來(lái)中國(guó)文學(xué)在俄羅斯的翻譯、出版和接受情況時(shí),她引用了由俄羅斯文學(xué)愛(ài)好者建立的中國(guó)文學(xué)數(shù)據(jù)庫(kù)中的數(shù)據(jù),從數(shù)量變化、作家地域、作品題材等多個(gè)維度,分析了俄羅斯讀者對(duì)中國(guó)文學(xué)的閱讀興趣,解釋了中國(guó)文化在俄羅斯的傳播特點(diǎn)。

在中俄文化交流的過(guò)程中,有一個(gè)鮮明的轉(zhuǎn)折點(diǎn),那就是2014年。彼時(shí),俄羅斯出版的中國(guó)文學(xué)作品數(shù)量明顯增加,這既得益于2013年中俄簽署的《中俄經(jīng)典與現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品互譯出版項(xiàng)目合作備忘錄》,還與更多中國(guó)作家榮獲國(guó)際獎(jiǎng)項(xiàng)有密切關(guān)系。借助直觀的數(shù)據(jù),李新梅展示了俄羅斯人正越發(fā)熱衷于中國(guó)文化,對(duì)中國(guó)當(dāng)代作家的關(guān)注度也在上升。

講座的后半部分,李老師同樣以數(shù)據(jù)為證,為讀者分析梳理了21世紀(jì)以來(lái)當(dāng)代俄羅斯文學(xué)在中國(guó)的翻譯、傳播和接受情況。不同于中國(guó)當(dāng)代作品在俄羅斯的傳播,俄羅斯文學(xué)在中國(guó)的接收呈現(xiàn)出相反的趨勢(shì),中國(guó)讀者仍將19世紀(jì)經(jīng)典文學(xué)和20世紀(jì)蘇俄文學(xué)作為關(guān)注重點(diǎn)。但鑒于中俄兩國(guó)人民具有接受對(duì)方國(guó)文學(xué)的精神基礎(chǔ),中俄文學(xué)的互譯和傳播在未來(lái)還有很大的潛力。李老師也針對(duì)兩國(guó)文學(xué)互譯傳播的現(xiàn)狀,提出了加強(qiáng)宣傳推廣、增加印刷數(shù)量的建議。

講座最后,李新梅分享了自己的閱讀感悟,坦言自己因工作而接觸到俄羅斯文學(xué),被其中的獨(dú)特精神所深深吸引,才會(huì)樂(lè)于成為一個(gè)俄羅斯文學(xué)的翻譯者與分享者。

記者了解到,楊浦區(qū)圖書(shū)館的“歐洲之窗”專題講座系列活動(dòng)旨在提供優(yōu)質(zhì)講座內(nèi)容,為熱愛(ài)文學(xué)的讀者提供更多閱讀指導(dǎo),鼓勵(lì)大家在文學(xué)中探尋精神力量,在閱讀中遇見(jiàn)世界。

來(lái)源:上海楊浦

關(guān)鍵詞:

最近更新

關(guān)于本站 管理團(tuán)隊(duì) 版權(quán)申明 網(wǎng)站地圖 聯(lián)系合作 招聘信息

Copyright © 2005-2023 創(chuàng)投網(wǎng) - www.mallikadua.com All rights reserved
聯(lián)系我們:39 60 29 14 2@qq.com
皖I(lǐng)CP備2022009963號(hào)-3