首頁 服務 > 正文

老外說的“I'm just saying”是什么意思?

I"m just saying

"I"m just saying" 是一種口語表達,常用于對話中,通常用來表示說話人提出的觀點或建議不是要爭論或引發(fā)爭議,而只是單純陳述。

例句


(資料圖片)

The weather forecast predicts rain all weekend, so maybe we should bring umbrellas.I"m just saying, it"s better to be prepared.

天氣預報說整個周末都會下雨,也許我們應該帶雨傘。有備無患嘛。

Just my two cents

這個表達類似于“這只是我個人的意見”,用來表示說話人的觀點,但并不是硬性建議,而是提供一個想法或看法。

例句

I think we should consider a different approach for the project, but,just my two cents.

我認為我們應該考慮一個不同的項目方法,但是,這只是我個人的意見。

Take it with a grain of salt

這句話意為“帶著一顆鹽粒來看”,暗示說話人提供的信息可能需要有所保留,因為它可能并不完全準確或客觀。

例句

Heard they"re planning a big office party, but you know,take it with a grain of salt– rumors spread fast.

聽說他們正在籌辦一個盛大的辦公室派對,但你也知道,謠言傳得很快,請謹慎對待。

For what it"s worth

這個表達意為“就這個意義來說”,用來引出說話人的意見或建議,可能有點謙虛,暗示這只是他們的個人看法。

例句

For what it"s worth, I think the new design would work better with brighter colors.

不管怎么說,我認為新設計用更鮮艷的顏色效果會更好。

Don"t shoot the messenger

這句話的意思是“不要開槍打信使”,表示說話人只是傳遞信息,不要因為信息內容而針對他們。

例句

I"m just delivering the news –don"t shoot the messenger, alright?

我只是傳遞消息——別怪我,好嗎?”

I hate to say it, but...

類似于“我不想說,但是...”,用來引入可能會令人不悅的觀點。

例句

I hate to say it, but I don"t think the team is ready for the upcoming challenge.

我不想說,但是我覺得團隊還沒有準備好迎接即將到來的挑戰(zhàn)。

好啦,今天的分享就到這啦

如果喜歡本篇內容

點贊、在看、分享、評論

鼓勵一下作者

關鍵詞:

最近更新

關于本站 管理團隊 版權申明 網站地圖 聯(lián)系合作 招聘信息

Copyright © 2005-2023 創(chuàng)投網 - www.mallikadua.com All rights reserved
聯(lián)系我們:39 60 29 14 2@qq.com
皖ICP備2022009963號-3